Ljudi koji se bave marketingom ulažu svojske napore kako bi nas
ubedili da kupujemo ono što oni nude, a što nam najčešće i ne treba. Ma
kakav napor ulagali, oduvek se dešavalo da njihov trud bude ne samo
uzaludan, nego i kontraproduktivan. Sledi lista automobila koje su
marketing stručnjaci bukvalno unakazili imenom koji su im dali. Obzirom
da je svaka reklama dobra reklama, možemo se zapitati da li je i ovde
posredi čudan marketinški trik. Kako god, nadamo se da će vas makar
nasmejati ako vas već neće nagnati da kupite neki od ovih automobila.
1. Mazda LaPuta (na španskom: “kurva”)
Ime ovog automobila je u stvari poteklo iz čuvene knjige o Guliverovim pustolovinama autora Džonatana Svifta, ali pokušajte to da objasnite onima koji govore španski jezik. Za njih, njegov naziv je jednostavno ”kurva”.
2. Mitsubishi Pajero (na španskom: ”drkadžija”)
Španska verzija na kraju se zvala ”Montero”, ali i dalje mnogo ljudi sa španskog govornog područja imaju drkadžiju.
3. Nissan Moco (na španskom: “slinac”)
Pod ovim nazivom prodavan je samo u Japanu; inače bi bio ogroman trn u oku, odnosno prst u nosu za one koji govore španski.
4. Buick LaCrosse (na francuskom: “tinejdžeri koji masturbiraju”)
Kada je Buick izbacio ”LaCrosse” model u Kanadi, nije im palo na pamet da mu daju neki naziv koji bi malo više asocirao na sam automobil. Umesto toga, dobio je naziv koji bi se mogao prevesti kao ”tinejdžeri koji masturbiraju”. Postoji i objašnjenje: ”LaCrosse” znači dve stvari: 1. imenica: čin masturbacije (ne mora nužno biti u pitanju tinejdžer) ili 2. glagol: prevariti nekoga. Izaberite opciju koja vam se više dopada.
5. Chevrolet Nova (na španskom: “ne ide”)
General Motors je imao ovaj čuveni fijasko kada je predstavio Chevrolet Novu na tržištu Centralne i Južne Amerike. ”No va” na španskom znači ”ne ide”. Igra reči koja sluti ne baš svetlu sudbinu automobila.
6. Opel Ascona (na španskom i portugalskom: ”ženske genitalije”)
Zbog čega ”Opel Ascona” nije mogla da znači ”mali cvet” ili ”slatki crvić”, zbog čega bi nivo srama bio makar manji, nego što je slučaj kada znamo prevod sa jednog španskog i portugalskog dijalekta. A on glasi: ženske genitalije. Sad ”mali cvet” zvuči mnogo bolje, zar ne?
7. Honda Fitta (na švedskom i norveškom: “pička”)
Zašto bi samo Španci i Portugalci mogli da imaju automobile nazvane po ženskim intimnim regijama? Evo i norveške i švedske verzije. Upoznajte Honda ”pičku”.
8. Daihatsu Charade (”šarada”)
To ustvari nije auto, samo se pravi! Ovo je jedna od onih štedljivih olupina koje se voze sa osećajem poniženja, koje vlasnik vozila oseti svaki put kada treba da izgovori ime svog automobila. ”Ja vozim šaradu”. Zvuči prilično luzerski, zar ne? Slika sa zgodnom cicom je tu kako bi mu malo osvetlala obraz, ako je to uopšte moguće.
9. Dodge Swinger
Ovde prevod nije ni potreban. Možete videti ovakve reklame na zadnjim stranicama časopisa za odrasle. Znamo da su to bile vesele sedamdesete; zašto ga onda jednostavno nisu nazvali SPB*?
* seksualno prenosiva bolest
10. AMC Gremlin
Stvarno biste želeli da imate auto nazvan po malim, iritantnim stvorenjima kojih je maltene nemoguće otarasiti se. Svaka sličnost sa automobilom je… slučajna? Vi odlučite.
1. Mazda LaPuta (na španskom: “kurva”)
Ime ovog automobila je u stvari poteklo iz čuvene knjige o Guliverovim pustolovinama autora Džonatana Svifta, ali pokušajte to da objasnite onima koji govore španski jezik. Za njih, njegov naziv je jednostavno ”kurva”.
2. Mitsubishi Pajero (na španskom: ”drkadžija”)
Španska verzija na kraju se zvala ”Montero”, ali i dalje mnogo ljudi sa španskog govornog područja imaju drkadžiju.
3. Nissan Moco (na španskom: “slinac”)
Pod ovim nazivom prodavan je samo u Japanu; inače bi bio ogroman trn u oku, odnosno prst u nosu za one koji govore španski.
4. Buick LaCrosse (na francuskom: “tinejdžeri koji masturbiraju”)
Kada je Buick izbacio ”LaCrosse” model u Kanadi, nije im palo na pamet da mu daju neki naziv koji bi malo više asocirao na sam automobil. Umesto toga, dobio je naziv koji bi se mogao prevesti kao ”tinejdžeri koji masturbiraju”. Postoji i objašnjenje: ”LaCrosse” znači dve stvari: 1. imenica: čin masturbacije (ne mora nužno biti u pitanju tinejdžer) ili 2. glagol: prevariti nekoga. Izaberite opciju koja vam se više dopada.
5. Chevrolet Nova (na španskom: “ne ide”)
General Motors je imao ovaj čuveni fijasko kada je predstavio Chevrolet Novu na tržištu Centralne i Južne Amerike. ”No va” na španskom znači ”ne ide”. Igra reči koja sluti ne baš svetlu sudbinu automobila.
6. Opel Ascona (na španskom i portugalskom: ”ženske genitalije”)
Zbog čega ”Opel Ascona” nije mogla da znači ”mali cvet” ili ”slatki crvić”, zbog čega bi nivo srama bio makar manji, nego što je slučaj kada znamo prevod sa jednog španskog i portugalskog dijalekta. A on glasi: ženske genitalije. Sad ”mali cvet” zvuči mnogo bolje, zar ne?
7. Honda Fitta (na švedskom i norveškom: “pička”)
Zašto bi samo Španci i Portugalci mogli da imaju automobile nazvane po ženskim intimnim regijama? Evo i norveške i švedske verzije. Upoznajte Honda ”pičku”.
8. Daihatsu Charade (”šarada”)
To ustvari nije auto, samo se pravi! Ovo je jedna od onih štedljivih olupina koje se voze sa osećajem poniženja, koje vlasnik vozila oseti svaki put kada treba da izgovori ime svog automobila. ”Ja vozim šaradu”. Zvuči prilično luzerski, zar ne? Slika sa zgodnom cicom je tu kako bi mu malo osvetlala obraz, ako je to uopšte moguće.
9. Dodge Swinger
Ovde prevod nije ni potreban. Možete videti ovakve reklame na zadnjim stranicama časopisa za odrasle. Znamo da su to bile vesele sedamdesete; zašto ga onda jednostavno nisu nazvali SPB*?
* seksualno prenosiva bolest
10. AMC Gremlin
Stvarno biste želeli da imate auto nazvan po malim, iritantnim stvorenjima kojih je maltene nemoguće otarasiti se. Svaka sličnost sa automobilom je… slučajna? Vi odlučite.
Nema komentara:
Objavi komentar
Komentar?